Данная ошибка допускается, когда в рассуждения, требования или условия соглашения включен заведомо невыполнимый элемент, делающий бессмысленным все построение. Мол, «пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что». Или, говоря словами поэта,
Исхитрись-ка мне добыть
То-Чаво-Не-Может-Быть!
Запиши себе названье,
Чтобы в спешке не забыть!
Классическим примером может служить античный «Парадокс Эватла». Некто Эватл брал уроки судебной практики у Протагора, пообещав заплатить тому щедрый гонорар в случае, если выиграет свое первое дело. Однако ни заниматься судебной практикой, ни, соответственно, платить он не собирался. Рассерженный учитель пригрозил ученику судом, заявляя, что заплатить он будет должен в любом случае. Либо по условиям договора, если выиграет дело, либо – по решению суда, если проиграет. «Ничего подобного, – ответил Эватл. – Если я проиграю свой первый процесс, то не стану платить согласно договору, а если выиграю – по решению суда».
Более свежим примером является история, получившая название «Брадобрей Рассела», хотя сам Бертран Рассел (1872–1970) писал, что позаимствовал ее из народной загадки. Что ж, происхождение названий у парадоксов не может не быть парадоксальным.
Представьте, что по окончании бесплатной элитной школы брадобреев вас согласно контракту посылают на отработку в дальний поселок с обязательством брить всех, кто не бреется сам, и только их. Срок отработки – всего месяц, в случае же несоблюдения условий договора вы будете вынуждены возместить стоимость обучения и заплатить неустойку. И вот теперь встает вопрос: будете ли вы брить себя? Если да, то вы бреетесь сами, и согласно условию контракта брить себя не имеете права. Если же вы себя не бреете, то по контракту обязаны себя брить.
В наши же дни более распространено обозначение этой ошибки как «Уловка-22», по названию культового романа американского писателя Джозефа Хеллера (Catch-22, 1961). Его главный герой, американский летчик армянского происхождения Йосарян, несущий службу в Италии во время Второй мировой войны, давно превысил положенное количество боевых вылетов. Но командование отказывается увольнять его на этом основании. Йосариану (как значится его имя по англоязычным документам) приходится искать другие возможности. И вот, он узнает, что официальной причиной для отстранения от полётов может быть сумасшествие, что вполне вписывается в контекст творящегося вокруг безумия. Однако для освобождения от воинской обязанности необходимо подать рапорт с обоснованием причины. Согласно же руководящей инструкции под названием «Уловка-22» заявление о собственном безумии с целью освободиться от военной службы является свидетельством здравомыслия и, соответственно – поводом отклонить прошение.
«Уловка-22» – любимый трюк составителей юридических и страховых договоров. Причем нередко ключевые условия прописываются микроскопическим шрифтом, чтобы создавалось впечатление, что это – малозначимые ссылки чисто технического характера. Поэтому эту хитрость нередко так и называют – «Мелкий шрифт» («Fine print”). Так что в следующий раз не поленитесь перечитать мелко напечатанные параграфы договора, прежде чем подписать его. Не исключено, что в них-то – вся загвоздка.